Hei, me jotakin!
Hei, me jotakin! on Suomen virallisesta käännöspolitiikasta käytetty nimitys. Tiukimmassa muodossaan ohjeistus tarkoittaa, että kulttuurillisten tuotteiden nimet tulisi kääntää muotoon Hei(,) me X(!), jossa X on verbi passiivissa. Käytännöllä tarkoitetaan kuitenkin yleisesti elokuvien ja kirjojen nimien perinteistä suomalaistamista. Periaate suosii käännösnimissä ja -teksteissä kekseliäisyyttä ja tykötuovuutta. Hei, me jotakin! -käännetyt nimet ovat suomeksi idiomaattisia, tai parhaimmillaan uusia idiomeja synnyttäviä. Käytäntöä soveltaessa esimerkiksi adjektiivien lisääminen nimeen elokuvan sisällön tai sivujuonteiden perusteella on täysin vapaata, esimerkkinä Fjodor Dostojevskin Risto-nuorukaisen (alk. Raskolnikov) edesottamuksia seuraava kreisikomedia Mieletön morkkis.
Käytännön juuret ovat Suomen sisällissodan jälkeisessä pakotetussa yhtenäiskulttuurissa. Myöhemmin kansakuntaa yhdistänyt talvisota ja kekkoslovakialaisen konsensuksen aika lujittivat me-henkeä ja sitä kautta myös Hei, me jotakin! -periaatteen asemaa entisestään. Hei, me jotakin! -käytäntö ulottuu kaikille elämän alueille, joissa esiintyy kääntämistä. Esimerkiksi Beethovenin viidennen sinfonian lisänimi on suomenkielisissä yhteyksissä ”Tatatataa! Tatatataa! Tässä tulemme”.
Historiaa
Vuonna 1919 Otto Manninen sai valmiiksi suomenkielisen käännöksen eräästä länsimaisen kirjallisuuden perusteoksista, Homeroksen eepoksesta Hei, me soditaan! Vuonna 1924 myös toinen myyttisen Homeroksen nimiin pantu mestariteos, Hei, me seilataan!, valmistui Mannisen käännöksenä.[1] Kansallisepiikasta on käännetty suomeksi myös esimerkiksi Hei me soditaan maureja vastaan (Hei me oikeesti jäädään vain baskien väijytykseen, mut hei me halutaan historiaan paremmasta ja kunniakkaammasta jutusta, kirj. ehkä Turold, ehkä ei, hei me ei tiedetä varmasti).
1930-luvulla Leni Riefenstahlin saksalainen glamour-elokuva Triumph des Willens sai kotopohjolassa kiinnostusta herättävän nimen Hei, me heilataan! Hei me X -koodissa on aina ollut kuvaileva tendenssi, ja avantgardistiselta 1960-luvulta lähtien on ilmestynyt myös sellaisia juonipaljastusotsikkoja kuin Saatana saapuu Moskovaan (Master i Margarita), Rita Hayworth – avain pakoon (The Shawshank Redemption) ja Apua, tytölläni on siitin! (The Crying Game).
Hei, me jotakin! -politiikalla on myös pyritty ajamaan lasten etua ja suojelemaan heitä ahdistavalta materiaalilta. Näin vielä vuoden 2014 euroviisuvoittaja Conchita Wurstia kutsuttiin Suomen televisiossa Looramutteriksi.
Kotuksen sertifioimia käännöksiä
Elokuvat ja televisio
- Airplane! = Hei, me lennetään!
- Airplane II – The Sequel = Hei, taas me lennetään!
- This is Spinal Tap = Hei me rokataan!
- The Kentucky Fried Movie = Hei me nauretaan
- Fear of a Black Hat = N.W.H. - Hei me räpätään
- A Mighty Wind = Hei, me folkataan
- Police Squad! = Hei, me pamputetaan!
- Going Under = Hei, me sukelletaan
- Scandalous = Hei me vakoillaan
- Doin' Time = Hei, me lusitaan
- Utilities = Hei, me sabotoidaan
- Jekyll & Hyde... Together Again = Hei, me leikellään
- Can I Do It ’till I Need Glasses? = Hei, me tehdään sitä
- Spies Like Us = Mitäs me vakoojat
- Meet the Spartans = Mitäs me spartalaiset
- Great Guns = Rautahermoisia ruutiukkoja
- Saps at Sea = Lattapäiset lainehilla
- Sons of the Desert = Päivänpaisteisia pässinpäitä
- Zack and Miri Make a Porno = Zack & Miri puuhaa pornoo
- Duck Soup = Neljä naurettavaa naapuria
- Captain Ron = Takkuaivot takilassa
- Continental Divide = Nimeni on Kotkis
- The Vagrant = Voi ei, taas se on täällä!
- Nobody's Baby = Vauvani mun ja sun
- The Seven-Per-Cent Solution = Arvoitusten juna
- God's Army = Paholaisarmeija
- Bird of Prey = Rukouslintu
- Second to Die = Sekuntti kuolemaan
- Night of the Creeps = Lötköjen yö
- Mystery Men = Seitsemän seinähullua sankaria
- American Graffiti = Svengijengi ’62
- Bringing Down the House = Elämä on laiffii
- Jingle All the Way = Isäni on turbomies
- Fast Times at Ridgemont High = Kuumat kinkut
- Let's Get Laid = Sinua halutaan Laid!
- Louisiana Story = Viidakon villipeto
- Making the Grade = Maikat matalaksi
- CHiPs = Paskalakit pyörillä
- Can You Keep It Up for a Week? = Potenssipojan seikkailut
- Some Girls Do = Pannaanpa konepistoolilla
- Zapped! = Mekko hampaissa - vipinää virsuissa!
- Zapped Again! = Mekot lentää, meno maittaa
- The Breakfast Club = Brekkari klubi
- Envy = Envy – kakasta asiaa
- Beverly Hills, 90210 = LA Beat
- A Different World = Kreisi college
- Black Sheep Squadron = Raikulipojat lennossa
- White Men Can't Jump = Mustat donkkaa tykimmin
- Rules of Attraction = Fuck the Rules
- Raising Arizona = Arizona Baby
- The Brave One = Stranger in You
- Cypher = Brainstorm
- Dracula 2000 = Dracula 2001
- The Satanic Rites of Dracula = Dracula elää ja voi hyvin
- There's Something About Mary = Sekaisin Marista
- Air Bud: Golden Receiver = Turre taklaa tykimmin
- Friends = Frendit
- Community = Paluu pulpettiin
- Citizen Kane = Rosebud – kohtalon kelkka
- 2001: Avaruusseikkailu = Mintti monoliitti
- Blade Runner = Blade Runner – Metropolis 2020[2]
Kirjallisuus
- Johan Ludvig Runeberg: Kalevala = Hei, me taotaan!
- Cervantes: Don Quijote = Me Mielevät
- Goethe:
- Faust = Olin Saksalainen Saatananpalvoja
- Die Leiden des jungen Werthers = Lyijyä lemmenhuoliin
- Franz Kafka:
- Der Process = Josef K. – kovan onnen kundi
- Die Verwandlung = Ötökän elämää
- Brief an den Vater = Perheeni on painajainen
- George Orwell: Nineteen Eighty-Four = Hei, me retusoidaan!
- William Faulkner: The Sound and the Fury = Bockin perheen saaga
- Graham Greene:
- The Power and the Glory = Täältä tulee viinapappi!
- The Quiet American = Tuppisuun tarina
- Gustave Flaubert: Madame Bovary = Emma – Pettäjän palkka
- Samuel Beckett: Waiting for Godot = Godot – röyhkeä tyyppi, myös Hei, me venataan! ja Huomenna hän tulee
- F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby = Hei me biletetään masentavasti, myös Kultahattu
- Jack Kerouac: On The Road = Pönttöpäät baanalla
- Naomi Klein: No Logo = Hei, me kulutetaan!
- Mark Twain: A Connecticut Yankee in King Arthur's Court = Mark Twainin hullu maailma
- Joseph Heller: Catch-22 = Mitäs me sotasankarit
- John Steinbeck: Of Mice and Men = Kulti, kuoppasin vajukin
- Sigmund Freud: Das Ich und das Es = Punchin ja Judyn huima näytös
- Thomas Mann: Der Zauberberg = Parantolan pahnanpohjimmainen
- Victor Hugo: Les Misérables = Vain yhden patongin tähden
William Shakespearen näytelmät
- Hamlet = Isäni on kummitus
- Macbeth = MOT: Noituuden uhrit
- Othello = Mustat kostaa tykimmin
- King Lear = 4D: Petolliset perijättäret
- As You Like It = Miss Kovis
- The Merchant of Venice = The Merchant of Venice – Vain rahalla saa
- The Tempest = Pako kauhujen saarelta
Raamatun kirjat
- Danielin kirja = Luola Leijona Taistelija 2000
- Johanneksen ilmestys = Pelkoa ja inhoa paruusiassa
Musiikki
- Igor Stravinsky: Vesna svjaštšennaja = Pakanatanhut
- Claude Debussy: La Mer = Merellistä menoa
- Ludwig van Beethoven: Sinfonia nro 9 = Beethovenin yhdeksäs – Vaikeuksien kautta voittoon!
- Pjotr Tšaikovski: Sinfonia nro 6 = Jopas vetää synkäksi, Pjotr
- Jean Sibelius: En saga = Röllimetsän syksyn sävel
- Gustav Mahler: Sinfonia nro 5 = Gustav Mahler – Kun mikään ei riitä
- Niccolò Paganini: 24 kapriisia = Pelimannia pyörryttää
- Camille Saint-Saëns: Le carnaval des animaux = Kaikenkarvaiset ystäväni
- Dmitri Šostakovitš: Sinfonia nro 5 = Näytä niille, Dim!
- Led Zeppelin: The Song Remains the Same = Led Zeppelin – laulu jää pystyyn
- Pink Floyd: Pink Floyd — The Wall (elokuva) = Muurinseinä!
- The Beatles: Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band = Kessu, rokkijätkä
- The Smiths: The Queen Is Dead = Kulti nitistin kunkun
- Electric Light Orchestra: Yours Truly, 2095 = 2080-luvulla
- Emerson, Lake & Palmer: Fanfare for the Common Man = Piisi Perus-Pertsalle
Videopelit
- Aiheesta muualla: Instagram-projekti @finlandgaming
- Grand Theft Auto: San Andreas = Lehtokadun väki
Katso myös
Lähteet
- Heikki Aittokoski "Hei, me otsikoidaan! – Nämä 20 otsikkomuotoilua on nyt kielletty". Helsingin Sanomat, päivä tämän artikkelin julkaisun jälkeen
Viitteet
- ↑ Myöhemmin eepoksen suomensi myös Pentti Saarikoski, tosin käännöksensä pilkkulinjan mukaisesti nimellä Hei me seilataan.
- ↑ Elokuvahan muuten sijoittuu vuoteen 2019.